La Leyenda de Eréndira. Tradición purépecha.

Pulsa en la imagen para acceder al multimedia

Eréndira Ikikunari. Celebrando el patrimonio cultural indígena

Juan Mora Catlett

Hucha mítetixapquia escacsi hupiringa, máteru cuiripuecha. Atahpiticha encacsi tyámu xucuparhapca ca engacsi cacapequa úquaaca imaechani engancsi cuahpequarhenga. Ma cuiripuhcu no cherheaspti. Yurhistsquiri ma enga naneni, hamemquia Eréndira arhicurhispti ...

Habíamos oído hablar de los intrusos: guerreros cubiertos de hierro que descendieron del cielo y mataron a todos los que se atrevieron a oponerse a ellos. La única que no les temía era una niña, apenas una mujer: se llamaba Eréndira...

El idioma es el purépecha, hablado por los indígenas que habían vivido en Michoacán, México, mucho antes de la llegada de los europeos. Eran uno de los imperios precolombinos más poderosos, solo superados por sus peores enemigos: los aztecas. En realidad, nunca fueron conquistados por nadie, por lo que sus descendientes aún mantienen muchas de sus tradiciones y costumbres.

Sinopsis

El largometraje Eréndira Ikikunari (2006) está basado en una leyenda del siglo XVI. Cuenta la historia de una joven, Eréndira, que se convirtió en un icono de valentía durante la destrucción de su mundo por los conquistadores españoles. Los intrusos aprovecharon los conflictos y la discordia entre los nativos mexicanos que permitieron a los recién llegados cosechar el botín de un país dividido. Pero Eréndira se negó a permitir que su nación fuera destruida y se enfrentó a las convenciones sociales que prohibían a las mujeres participar en la guerra. 

Le tomó un valor extremo capturar y aprender a montar uno de los caballos de los españoles, vistos como criaturas aterradoras por los nativos. Sin embargo, de esta manera, Eréndira se ganó el respeto de los líderes tribales y se convirtió en un símbolo de resistencia y la preservación de su cultura. Era una mujer excepcional, que luchó por alcanzar la dignidad y el respeto que su cultura solo le otorgaba a los hombres.

Antecedentes

Cuando estaba filmando un mural que representaba la historia de Michoacán para una película documental sobre el pintor mexicano Juan O'Gorman, descubrí la figura de una amazona india casi desnuda frente a los sangrientos conquistadores españoles vestidos de hierro. Inmediatamente pensé: "Este es un gran tema para una película". La idea de hacer una película sobre una verdadera heroína de sangre roja fue muy atractiva; primero, no tenía que inventar ni idealizar nada, y segundo, el tema contrarrestaba el bajo estatus que tenían las mujeres en las culturas precolombinas y el grado de invisibilidad en el que se mantienen las mujeres incluso hoy.

La trama se basa en dos fuentes: la leyenda generalizada de la princesa Eréndira y el manuscrito ilustrado del siglo XVI, Relación de Michoacán, escrito inmediatamente después de la conquista. Este códice narra la historia del pueblo purépecha, desde su origen mítico hasta la llegada de los europeos. Los dos relatos se complementan entre sí como dos piezas de un rompecabezas, aunque ofrecen puntos de vista opuestos de la conquista, siendo la Relación la historia oficial escrita por los vencedores y la leyenda, transmitida por tradición oral, siendo el único libro de historia de los pueblos vencidos. .

Planeamos presentar la película en lugares de Michoacán: el volcán Paricutín como la morada de los dioses, el lago Pátzcuaro, las ruinas de dos ciudades precolombinas y la fuente del río Cupatitzio. Como estaríamos trabajando en ruinas reales en lugar de construir conjuntos, decidimos que el vestuario y el maquillaje de los personajes deberían basarse en las fuentes arqueológicas (los dibujos de los códices y las representaciones de personas en cerámica y piedra) y las artesanías contemporáneas de los Purépecha (cerámica, textiles y el atuendo de los bailarines populares).

Vestuario

El diseño del vestuario se desarrolló a partir de las ilustraciones de la Relación de Michoacán, donde se representan todos los estratos sociales del purépecha precolombino. Teniendo en cuenta que estas imágenes son estilizaciones, su traducción en trajes tridimensionales fue un desafío. En lugar de utilizar materiales como cuero de tigre o ciervo, plumas de aves tropicales, algodón crudo o telas de yute, empleamos materiales utilizados por grupos étnicos contemporáneos, como esteras de paja, que sirvieron para crear armaduras, o telas tejidas a mano. En lugar de bordarlos, usamos pintura textil, imitando los dibujos del códice. El resultado final fue muy interesante, logrando la apariencia de un "códice cinematográfico precolombino". Otro desafío fue presentar a los conquistadores como seres sobrenaturales. Queríamos verlos como lo hicieron los indios, como "guerreros acorazados que habían descendido del cielo". Encontramos una respuesta en la danza popular de la "Cúrpites", donde vemos a nativos con máscaras de madera que representan a hombres blancos. Sus trajes eran una combinación de armadura renacentista y el vestuario de la "Cúrpites", incluidas, por supuesto, las máscaras. Las máscaras del diablo purépecha se usaban para representar a dioses precolombinos. Incluso el caballo llevaba una máscara metálica, adquiriendo por asociación una cualidad divina. Esto continúa, por supuesto, hasta que los indios desenmascaran a los invasores, dándose cuenta de que son meramente humanos. ¡El único que nunca pierde el suyo es el caballo!

Maquillaje

El maquillaje de Eréndira Ikikunari se desarrolló a partir de una idea de mi película anterior sobre los aztecas de México, "Regreso a Aztlán", en la que sustituimos el maquillaje corporal por trajes caros (esperados en una pieza de época). En los códices precolombinos mixtecos, los personajes generalmente estaban decorados con signos, y ciertas tribus indígenas mexicanas todavía pintan sus cuerpos para sus ceremonias. Fue sorprendente descubrir que una persona prácticamente desnuda cubierta con maquillaje corporal parecía estar ricamente vestida, y también, como en el caso de la representación de dioses, se transformó en un ser extraordinario.
 
En Eréndira fuimos aún más lejos. En la Relación leemos que los grandes guerreros solían cubrir sus cuerpos con el hollín del denso humo negro de las hogueras de leña verde. Esto nos dio la idea de utilizar diferentes cualidades del maquillaje corporal negro para distinguir a los grandes guerreros de los soldados de infantería. Además, como la película trata de una guerra fratricida, los rebeldes fueron pintados de negro y los aliados de los españoles tenían marcas blancas en su maquillaje negro. De esta manera, podríamos demostrar que todos pertenecían a una cultura común, aunque luchaban entre ellos como enemigos hostiles. Eréndira tenía una franja roja en la cara, para mostrar que estaba luchando por toda su gente.
 
El maquillaje también sirvió para dar dignidad y grandeza a los personajes, y para distinguir estratos sociales y oficios. Cuando la película comienza con Eréndira preparándose para su boda, creamos un "maquillaje de boda" basado en una figura de arcilla precolombina. Además, en la Relación, los personajes aparecen con caras pintadas en diferentes colores, información que fue muy útil ya que amplió nuestra paleta de maquillaje.

Rodando la película

Para hacer la película busqué la colaboración de la comunidad indígena, así como el aporte de académicos y lingüistas. Quería que la voz y la perspectiva indígena fueran el verdadero narrador. Luego, en lugar de trabajar con actores profesionales que hablaban español o inglés, elegí entrenar a actores indígenas, hablar su propia lengua, actuar en sus ciudades imperiales precolombinas, usar los atuendos de sus antepasados y recrear un episodio muy importante de su propia historia. . Esto le da a la película una autenticidad muy especial; más que un mero entretenimiento, es una Declaración de los pueblos originales con respecto a su propia historia.
 
El diálogo se habla principalmente en un purépecha con un sabor antiguo, mezclado con un poco de español y latín del siglo XVI. Con la ayuda de lingüistas de varias aldeas indígenas, tuvimos que crear un diálogo que todos los que conocen la lengua pudieran entender. Los actores, que en su mayoría eran indígenas auténticos que actuaban por primera vez, pasaron por ensayos intensivos en las ocho semanas antes de que comenzáramos a filmar. Para el papel de Eréndira, queríamos separarnos del lugar común de las heroínas masculinas y sobrehumanas típicas de las películas de acción estadounidenses. Así que elegimos a una joven actriz que hace su primer papel profesional de una manera muy femenina.
 
Comenzamos a trabajar en las orillas del lago Pátzcuaro, en las antiguas ciudades imperiales de Tzintzuntzan (el lugar de los colibríes) e Ihuatzio (el lugar de los coyotes), aún en su mayoría enterrados. El hecho de que estuviéramos trabajando en el lugar donde tuvieron lugar los eventos originales también agregó una especie de aura mágica y comunión con la naturaleza viva y los dioses antiguos. Esto se hizo eco en las actuaciones de los actores y en el trabajo de la cámara. Debido a las difíciles condiciones de grabación, ya que estábamos trabajando en exteriores, con luz natural, con actores no profesionales que estaban casi desnudos, la mayor parte se filmó con tres cámaras simultáneas en cine digital, una en alta definición (HD) y dos miniDVs. La otra parte de la película se filmó con dos cámaras de película S16 mm. Esto permitió a los actores actuar sin interrumpir el flujo de sus emociones, como es habitual en las características. También podríamos aprovechar la continuidad de las condiciones de iluminación y los colores de cada hora del día. Hubo muchos momentos mágicos que fueron capturados por las cámaras en una fotografía asombrosa.

Post-Producción 

El uso de técnicas digitales durante la edición nos permitió combinar los hermosos dibujos de la Relación de Michoacán con la acción en vivo, estableciendo un estilo que siguió el concepto de la épica de Purépecha y permitió la representación de un mito. Entonces, a través de un estilo no realista, un mundo que no podemos recrear se vuelve creíble. La historia finalmente es contada por la voz de un viejo indio a través del texto y los dibujos de un códice. Esta combinación de gráficos y acción en vivo en forma de collage acercó la forma de la película a la estética de los códices precolombinos, manteniendo un aspecto muy contemporáneo.

La música se hizo a partir de las grabaciones de sonido de las escenas. Se utilizaron voces humanas, sonidos de la naturaleza, caracolas y tambores para crear la música digitalmente. La película alcanzó así una unidad muy especial, ya que todo el sonido, la música y las imágenes provenían de la misma fuente.

Algunas lecciones

Tales películas sobre temas precolombinos son extremadamente raras y contribuyen a la conciencia de que nuestras raíces más importantes, especialmente en gran parte de América Latina, no son solo europeas. Es cierto que desde la conquista, tanto el patrimonio cultural indígena como las religiones han sido etiquetados como "primitivos", "inútiles", "ingenuos", "inferiores" y "sin valor", ya que eso sirvió a los europeos para fortalecer su dominio. Incluso hoy, el hecho de ser de origen no europeo es una fuente de vergüenza para muchas personas en América Latina. Durante el estreno de la película en el teatro comunitario Purépecha en Pátzcuaro (la ciudad donde se encuentra el mural de O'Gorman), la respuesta de la audiencia indígena fue extremadamente conmovedora. Una anciana que no hablaba español con fluidez dijo que "estaba muy feliz porque era la primera vez que entendía una película mexicana". Un hombre le dijo al público muy abiertamente que desde su infancia se sintió avergonzado de su idioma y cultura, pero después de ver la película se sintió muy orgulloso. Esos dos comentarios fueron para mí una justificación suficiente para haber hecho la película, que, por cierto, funcionó muy bien en festivales de cine de todo el mundo y en los recibos de taquilla en México. La película también se ha exhibido en varias comunidades indígenas, siempre dando lugar a discusiones sobre la necesidad de estudiar su propia historia, poniendo fin a rencores antiguos entre pueblos, unificando los diversos dialectos de su idioma y anhelando más Eréndiras.

o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o

¿Quieres saber más?

Consulta AQUÍ la Relación de Michoacán

¿Qué es la Danza de los cúrpites?

¡Mira un video de la Danza de los cúrpites!

Comentarios

Entradas populares de este blog

“La cabra en dos patas”, Francisco Rojas González

¿Cuál es el pesar más molesto, amar o aborrecer? [Soneto]. Sor Juana Inés de la Cruz

“Una justicia”, Dolores Bolio Cantarell